Frases de duplo sentido em jornais

Vejam só o que os redatores de respeitáveis veículos de comunicação andam aprontando.

A foto abaixo foi capturada do Globo.com por meu irmão, Leonardo Giannetti. Saca só:

picture-1-2

Já pensou bater no alto de um viaduto, despencar por um túnel que atravessa o centro da Terra e aparecer no meio da Praça da Paz Celestial, em plena China? Sinistro… Bem, a chamada dá abertura para pensar tamanha bobagem. Mas se fosse algo como “Na China, caminhão bate e por um triz não cai”, ah, bom, foi só uma proeza de caminhoneiro chinês.

Outra pérola do duplo sentido recolhi da home do Estadão online em 20/2/09: “Cadeira de rodas se move pelo cérebro”.

Não sei como você interpretou essa manchete, mas  minha primeira reação foi imaginar uma nano-cadeira de rodas passeando pelos sulcos da massa cinzenta de alguém… Bem, poderia também ser uma cadeira de rodas normal deslizando num mega cérebro, talvez uma escultura dessas exposições de arte moderna. Nunca se sabe.

Mas, é claro, o real significado desse magnífico título nada tem a ver com minha imaginação. A matéria fala de uma cadeira de rodas elétrica, comandada por ondas cerebrais. É isso. Causaria menos estranheza um título como “Cadeira de rodas é movida pelo cérebro”. Melhorou?

Será que essas frases fazem parte de uma estratégia para gerar muitos page views?

Deixe uma resposta